人生にゲームをプラスするメディア

【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!

英語タイトルのゲームソフトを「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳を通して見てみました。

モバイル・スマートフォン iPhone
【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
  • 【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
  • 【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
  • 【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
  • 【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
  • 【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
  • 【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
  • 【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
  • 【特集】「Google翻訳」のリアルタイムカメラ翻訳機能で遊んでみた!
何か海賊版っぽいぞ!

『桃太郎電鉄2017 たちあがれ日本!!』を英訳するとelectric railway(電気鉄道)。桃太郎はどこに行った……

これも邦題を英訳。人喰い大鷲がラージイーグルになって若干マイルドな表現になったかな。

サワラ区分「Z」なら無修正でいいじゃない。

とりあえず主人公の名前は雅君なんだね。

◆◆◆ ◆◆◆ ◆◆◆

いかがでしたか?ご覧の通り、リアルタイムカメラ翻訳は、現状では翻訳精度が不足しているのかトンチンカンな翻訳をしたり、文字を読み込まなかったりする事がありますが、このようにして遊べば友達と大いに盛り上がりますよ!是非皆さんも試してみてくださいね。
《真ゲマ》

『ドラゴンフォース』が一番好き 真ゲマ

吉田輝和の絵日記やトイレオブザイヤー、ギャグ漫画「ヴァンパイアハンター・トド丸」、洋ゲー漫画「メガロポリス・ノックダウン・リローデッド」など、これまでゲームメディア業界に影響を与える様々な企画を立ち上げてきました。他社メディアでも活動中なので、気軽にお仕事の依頼をお願いします。 ちなみに、ユウキレイ先生が手掛ける4コマ漫画「まほろば小町ハルヒノさん」(まんがタイムで連載中)で教師役として出演中です。

+ 続きを読む
【注目の記事】[PR]

編集部おすすめの記事

特集

モバイル・スマートフォン アクセスランキング

  1. 『コードギアス』新作アプリの「ログボ画面」が怖い…原作愛に溢れすぎた“ブラックジョーク”が話題に

    『コードギアス』新作アプリの「ログボ画面」が怖い…原作愛に溢れすぎた“ブラックジョーク”が話題に

  2. 『ロマサガRS』読者のお気に入りキャラ結果発表!強くて可愛いロックブーケに人気が集中【読者アンケート】

    『ロマサガRS』読者のお気に入りキャラ結果発表!強くて可愛いロックブーケに人気が集中【読者アンケート】

  3. 『FGO』現在出ている情報からカルデアの年表を考察【特集】

    『FGO』現在出ている情報からカルデアの年表を考察【特集】

  4. 『FGO』現在登場している疑似サーヴァントを改めて確認―「司馬懿」&「アストライア」の登場でその数は11騎に!【特集・UPDATE】

  5. 【読者アンケート】『FGO』あなたはどのメガネが好き?1位に輝いたメガネサーヴァントは・・・

  6. 『ウマ娘』タキオンの研究室に新事実判明!マンハッタンカフェとの共用スペースだと明らかに

  7. 即完売となった『FGO』羽海野チカ先生の「オベロン本」が再販!確実に入手できる“受注生産”で予約開始

  8. 『FGO』アンリマユ召喚を目指して…約450万フレポを使い、2万回以上ガチャをした結果は

  9. 『FGO』一番好きな日本刀使いは誰?【読者アンケート】

  10. 「『アズレン』特別計画艦第2弾は誰から開発に取り掛かる?」結果発表―人気は重桜の2隻! 少女とお姉さんが1位を争う【アンケート】

アクセスランキングをもっと見る