人生にゲームをプラスするメディア

新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?

新生する「PlayStation Plus」のラインナップなどを調べようと、アジア圏向けの公式サイトに飛び、“Google翻訳”してみたところ、ユニークに訳されたゲームがが続出。その一部を紹介します。

その他 特集
新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
  • 新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
  • 新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
  • 新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
  • 新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
  • 新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
  • 新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
  • 新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?
  • 新たな「PS Plus」の提供タイトルを“Google翻訳”してみたら……『焼き過ぎ!2』や『返品』ってなに?

■翻訳+カタカナの合せ技もパワフル

【アンチャーテッド4:泥棒の終わり】(正式名『Uncharted 4: A Thief's End』)

主人公のネイトが挑むトレジャーハントの冒険譚を描いた『アンチャーテッド』シリーズ。彼にとって最後の冒険となった本作を和訳したところ、なんと「泥棒の終わり」に。国内版のタイトルは『アンチャーテッド 海賊王と最後の秘宝』なので、印象がまるで違います。

とはいえ、これは海外版だとタイトルがちょっと違うのも、混乱を招いた原因のひとつ。向こうでは『Uncharted 4: A Thief's End』なので、「泥棒の終わり」と訳してしまうのも無理のない話です。後半は翻訳しなくても良かったのに……といった気持ちがゼロではありませんが、これはこれで妙な愛おしさを感じます。

【完全に信頼できるデリバリーサービス】(正式名『Totally Reliable Delivery Service』)

「完全に信頼できるデリバリーサービス」──素晴らしく力強い響きです。ゲームタイトルとして見ると、訳すのは「あれ?」とちょっと思うものの、その意味だけ見ると頼もしさ満点。誰もが欲するであろう、夢のようなサービスに相違ありません。

ただしゲームの内容は、プレイヤーが配達員の立場になるので、むしろ完全に信頼できるサービスを提供する側です。そのため翻訳すると、目指す目標の高さがダイレクトに伝わり過ぎて、むしろプレッシャーになるかもしれません。

ちなみに、本作のPS4版は海外のみなので、国内向けの新生PS Plusに入っていない可能性が。PC版やニンテンドースイッチ版、Xbox One版は、『Totally Reliable Delivery Service』の名前で配信中なので、本作が気になる方は各プラットフォームでお楽しみください。



《臥待 弦》
【注目の記事】[PR]

編集部おすすめの記事

その他 アクセスランキング

  1. 矢吹健太朗先生が個人Xアカウントを開設!「To LOVEる」ララや、なんと「デスノート」Lのイラストをさっそく投稿

    矢吹健太朗先生が個人Xアカウントを開設!「To LOVEる」ララや、なんと「デスノート」Lのイラストをさっそく投稿

  2. 「名探偵プリキュア!」キュアアルカナ・シャドウを「To LOVEる」の矢吹健太朗先生が描く!可愛すぎるファンアートに反響

    「名探偵プリキュア!」キュアアルカナ・シャドウを「To LOVEる」の矢吹健太朗先生が描く!可愛すぎるファンアートに反響

  3. 絶版だった「ドラゴンクエストへの道」が36年の時を経て復刻―石ノ森章太郎が監修した『ドラクエ』開発秘話漫画

  4. “脳がバグる”と話題呼んだアパレル「ピクセル」シリーズ販売開始!その姿はまるでゲーム画面

  5. 「アサシン クリード」シリーズおすすめ5選!爽快で鮮やかな暗殺アクションと平原から砂漠まで探索が楽しいオープンワールド体験

アクセスランキングをもっと見る